22
Angsträume-Schutzräume ist das Thema einer geplanten Ausstellung von Cheezze Fotografen.
Dazu werden verschiedene Locations aufgesucht und versucht, das Thema in Fotos zu fassen.
Diesmal war die Location die Herz-Jesu Kirche in Paderborn.
Places of fear and places of refuge is the theme of a planned exhibition by Cheezze photographers.
Various locations are visited and attempts are made to capture the theme in photographs.
This time, the location was the Herz-Jesu Kirche (Church of the Sacred Heart) in Paderborn.
19
27
08
03
28
Trotz minus 2 Grad plus Wind, bei diesem Nebel muss ich einfach raus in die Senne.
Das Kopfsteinpflaster der Sennestraßen ist spiegelglatt, höchste Vorsicht ist angebracht.
Die Belohnung: selten habe ich die Senne so herrlich mystisch erlebt.
Despite minus 2 degrees and wind, with this fog I simply have to go out into the Senne.
The cobblestones of the Senne streets are slippery as glass, so extreme caution is advised.
The reward: rarely have I experienced the Senne as wonderfully mystical as this.
08
16
Aus insgesamt 115 eingereichten Werken wählte eine namhafte Jury diejenigen aus, die einen qualitativen Querschnitt des künstlerischen Schaffens der Region Ostwestfalen-Lippe spiegeln. Gezeigt werden 28 Werke der 23 ausgewählten Künstlerinnen und Künstler aus Ostwestfalen-Lippe, wobei Malerei, Grafik, Fotografie und Skulpturen vertreten sind. Damit präsentiert der Wintersalon zum elften Mal einen qualitativen Querschnitt regionaler Künstlerinnen und Künstler mit dem Ziel Kunst, Kunstinteressierte und potenzielle Käufer zusammen zu bringen.
From a total of 115 submitted works, a renowned jury selected those that reflect a qualitative cross-section of artistic creativity in the East Westphalia-Lippe region. On display are 28 works by 23 selected artists from East Westphalia-Lippe, representing painting, graphic art, photography and sculpture. For the eleventh time, the Winter Salon presents a qualitative cross-section of regional artists with the aim of bringing together art, art lovers and potential buyers.
08
Ein spannendes Wochenende inRusch’s Garten zusammen mit Banu Kocaoglu und Manni Claes Schäfers.
Viele interessante Gespräche, Wiedersehen mit Uralt-Freunden, traumhaftes Spätsommer Wetter.
An exciting weekend in Rusch’s garden together with Banu Kocaoglu and Manni Claes Schäfers.
Many interesting conversations, reunions with old friends, fantastic late summer weather.
16
30
Bei diesem „Talle-walk“ erinnerte ich mich daran, dass der bekannte Naturfotograf Vincent Munier einmal gesagt hat:
„Sei dir bewußt, dass in der Natur immer hunderte von Augenpaaren jede deiner Bewegungen verfolgen“.
Ein paar davon habe ich dann Auge in Auge fotografiert.
During this ‘Talle walk’, I remembered that the well-known nature photographer Vincent Munier once said:
‘Be aware of the fact that in nature, hundreds of pairs of eyes are always watching your movements.
I then photographed a few of them eye to eye.
Goldfliege
14
17
05
14
Ohne Unterbrechung von morgens 6 Uhr bis abends 21.00 Uhr sind unsere Stare am Füttern.
Die benötigte Flugkunst ist atemberaubend.
Minimum 1/2500 Sekunde, sonst hat man keine Chance auf ein halbwegs scharfes Foto.
Our starlings feed without interruption from 6 a.m. to 9 p.m. The flying skills required are breathtaking.
Minimum 1/2500 second , otherwise you have no chance of getting a reasonably sharp photo.
03
Nebel, Raureif, da muss ich einfach raus in die Senne. Ein Fest für jeden Fotografen.
Als Bonus auch noch der Gesang der Heidelerche, der Misteldrossel und der Tannenmeise
Fog, hoarfrost – I just have to get out into the Senne. A feast for any photographer.
As a bonus, there’s also the song of the woodlark, the mistle thrush and the coal tit.
02
13
30
Windig, nass, kalt, eigentlich kein Tag zum Fotografieren.
Aber wenn man dann den inneren Schweinehund überwunden hat,stellt man fest :
fotografieren geht bei jedem Wetter.
Windy, wet, cold – not really a day for taking photographs. But once you’ve overcome your inner demons,
you realise that you can take photographs in any weather.
07
08
22
Probiere gerade Weiwinkel (16-35) plus 16mm Zwischenring.
Der Körper der Spinne auf den letzten beiden Aufnahmen ist 2 mm groß.
Der Abstand von der Frontlinse ca. 2 cm. Spannend!
I’m currently trying out a 16-35 mm lens plus a 16 mm extension tube.
The spider’s body in the last two photos is 2 mm in size.
The distance from the front lens is approx. 2 cm. Exciting!
Weberknecht
Streifenwanze
Krabbenspinne
18
31
Exkursion des ornithologischen Kreises Paderborn in den Elsass bei Soultzmatt.
Eine unfaßbar schöne Landschaft mit Blütenwiesen voller Orchideen, Wildkräutern, Blumen.
Dazu reichlich Bienenfresser, Nachtigallen, Wendehälse. Und die seltene Smaragdeidechse.
18
Habe die letzten 5 Tage von 7.00 bis 9.00 Uhr vor dieser Buntspechthöhle verbracht.
Andächtig wartend, umgeben von unzähligen Vogelstimmen, Frühlingsmeditation.
I spent the last five days from 7:00 to 9:00 a.m. in front of this great spotted woodpecker’s nest.
Waiting reverently, surrounded by countless birdsong, spring meditation.
27
.
In der bayrischen Basilika Waldsassen werden seit Jahrhunderten ganz besondere Reliquien aufbewahrt.
Bei den sogenannten „Heiligen Leibern“ handelt es sich um
die sterblichen Überreste von angeblichen christlichen Märtyrern.
Es begann alles, als man im Jahr 1578 unter den Straßen von Rom gewaltige Katakomben entdeckte.
Bis zu 750.000 Menschen hatten hier einst ihre letzte Ruhestätte gefunden.
Die geschäftstüchtige Katholische Kirche nutzte diesen Fund schnell zu ihrem finanziellen Vorteil.
Sie erklärte die gefundenen Knochen nämlich zu den sterblichen Überresten früher christlicher Märtyrer.
Schon bald darauf brach in den Kirchen Nordeuropas und besonders in Deutschland ein beispielloser Hype aus.
Jedes Gotteshaus wollte sich nun mit so einen Märtyrer schmücken. So eben auch die Zisterzienserinnen-Abtei Waldsassen
Ganz schön gruselig, diese Ganzkörperreliquien, bis auf den Schädel eingehüllt in Edelsteine, Gold und Silber.
For centuries, very special relics have been kept in the Bavarian Basilica of Waldsassen.
The so-called ‘holy bodies’ are the mortal remains of alleged Christian martyrs.
It all began in 1578 when enormous catacombs were discovered beneath the streets of Rome.
Up to 750,000 people had once found their final resting place here.
The enterprising Catholic Church quickly exploited this discovery for its own financial gain.
It declared the bones found to be the mortal remains of early Christian martyrs.
Soon afterwards, an unprecedented hype broke out in the churches of Northern Europe, especially in Germany.
Every church now wanted to adorn itself with such a martyr.
This was also the case with the Cistercian Abbey of Waldsassen.
Quite creepy, these full-body relics, wrapped in precious stones, gold and silver, except for the skull.
.
10
18
20
Fototrip mit Michel Ptasinski nach Nienhagen Gespensterwald, Krummer Wald Gryfino, Urwald bei der Boitzenburg.
Wunderbares Herbstlicht, umgewöhnliche Baumbegegnungen, atemberaubende Landschaften.
Photo trip with Michel Ptasinski to Nienhagen Ghost Forest, Crooked Forest Gryfino, primeval forest near Boitzenburg.
Wonderful autumn light, unusual tree encounters, breathtaking landscapes.
03
Im Nebel erlebe ich die Senne völlig neu. Alte vertraute Bäume bekommen eine andere Bedeutung,
der Nebel zeichnet eine Schwarz-Weiß Landschaft, aber das Lila der Heide läßt sich nicht überpinseln.
In the mist, I experience the Senne in an entirely new way. Old familiar trees take a new significance,
the mist paints a black-and-white landscape, but the purple of the heather cannot be painted over.
21
23
Die Schaufenster der leerstehenden Galeria Kaufhof sind für einige Fotografen von Cheezze der willkommene Anlaß ihre Werke zu präsentieren. Und beim Durchstreifen der leeren Etagen finden sich einige interessante „Einblicke“
The shop windows of the vacant Galeria Kaufhof department store are a welcome opportunity for some photographers from Cheezze to showcase their work. And while roaming the empty floors, one can find some interesting ‘insights’.
20
Bei dieser Exkursion des Ornithologischen Kreises Paderborn haben wir in Friedrichstadt in einem alten Holländer-Stadthaus gewohnt und haben die „Hotspots“ an der Nordseeküste und auf Helgoland besucht. Insgesamt haben wir 70 Arten gezählt und notiert. Diese große Artenzahl hing auch damit zusammen, dass noch Zugzeit ist und viele Arten auf dem Weg nach Norden waren, denen ma normalerweise an der Nordsee nicht begegnet. Immer wieder beeindruckend auch die Weite dieser Landschaft.
During this excursion organised by the Paderborn Ornithological Society, we stayed in an old Dutch townhouse in Friedrichstadt and visited the ‘hotspots’ on the North Sea coast and on Heligoland. We counted and recorded a total of 70 species. This large number of species was also due to the fact that it is still migration season and many species were on their way north, which you don’t normally encounter on the North Sea. The vastness of this landscape is always impressive.
17
16
13
29
25
14
Habe am Sonntagmorgen mal wieder den alten Garnisonfriedhof neben dem Hotel Amano besucht.
Er zählt zu den ältesten noch erhaltenen Begräbnisstätten Berlins und wurde um 1706 gegründet.
Immer wieder beeindruckend, eine Oase der Stille.
On Sunday morning, I visited the old garrison cemetery next to the Hotel Amano once again.
It is one of the oldest surviving burial sites in Berlin and was founded around 1706.
It never fails to impress, an oasis of tranquillity.
18
22
Brigitte Bartuschka, Co-Autorin unseres gemeinsamen Foto/Gedichtbands „Haiku,俳句“ ,
hat mir zu diesem Foto ein neues Gedicht geschickt:
Brigitte Bartuschka, co-author of our joint photo/poetry book ‘Haiku, 俳句’,
sent me a new poem to accompany this photo.
„Weiß“
zwischen Halm und Zweig fingerdicht verzahnt das Nichts (weiß)
und doch schreibt anderntags Zeit
zwei Silben
hof-fen
14
Haiku-Fotografie ist eine Schwester der Achtsamkeit,
zentriert auf das Ausschnitthafte,
lässt Farben verblassen, um Wesentliches hervorzuheben,
schafft Platz zum Träumen.
Haiku photography is a sister of mindfulness,
centred on the fragmentary,
allowing colours to fade in order to highlight the essential,
creating space for dreams.
27
24
jeweils scharf gestellt vom Vordergrund bis zum Wald und dann in Photoshop ineinander kopiert
mit einer Stacking Software. Wenn man genau hinsieht, sind einige Sonnenblumen gedoppelt.
habe ich das Blatt, das scharf dargestellt werden sollte, auf ein Schnapsglas gelegt.
I placed the leaf that was to be in focus on a shot glass.
..28
14
06
23
15
03
01
01.06.2020
Tallesee morgens um 7.
Die wilden Heckenrosen strecken sich in die Morgensonne.
Bienen und Gartenlaubkäfer beginnen ihr Frühstück.
Einer dieser kostbaren Sommermorgen-Augenblicke
15


















































































































































































































































































































































































































































































